फासले और भी दरमियान न हो जाए….

This one’s for you A…if you ever read it.  I wish things had not ended the way they did. There was a time I loved your silence, and there was a time I hated it. But now I am getting used to it, getting used to the endless silence between us, but I don’t want to get used to it…it scares me to think that I will never hear from you again…..at this point all I can do is hope that you are well, and that this silence is just between us, that you have not made it a way of life.

एक अजीब सी कशिश है तेरी ख़ामोशी में
डर है ये मुस्तकिल मेहमान न हो जाए
फासले और भी दरमियान न हो जाए

कुछ कहते हुए रुक जाया करते हैं अक्सर
मेरे लफ़्ज़ों से इसकी खूबसूरती वीरान न हो जाए

करवट लेते हुए ये गुमान होता है
मेरी जुम्बिशों की आहट से ये परेशान न हो जाए

एक अरसा हुआ तेरी आवाज़ नहीं सुनी
ये ख़ामोशी तेरी ज़िन्दगी का पैमान न हो जाए

बस अब लौट चल बाकियों की दुनिया में
ये सुकूत कहीं तेरा जहान न हो जाए

एक अजीब से खलिश है तेरी ख़ामोशी में
डर है ये मुस्तकिल मेहमान न हो जाए
फासले और भी दरमियान न हो जाए

– कृत्या

12 thoughts on “फासले और भी दरमियान न हो जाए….

  1. Paighaam ke jawaab mein janaab ne, jawaab likhne ki ijaazat maangi
    Is laa-jawaab sawaal ka ab main kya jawaab doon?

    Jo faqat kisi ke padhne ke liye likhna hi hota, Likh kar kitaab koi, maktabah bhej dete
    Paighaam to isi umeed mein likhe jaate hain, ki padhne waale ka koi jawaab aaye

  2. 1. Kashish jo qaid ho to khalish ka israar ban jaata hai,
    Khushk aankhon se uns ki boondein beh jaaye toh behtar
    Khizaan toh ab zindagi ka mausam ban chuka hai,
    Lut ke bikhar jaaye sailaab main toh behtar.(for the first one)

    2. Is qadr beizzat hue hain maazii ke galiyon main,
    Dhundle sawaalon ki becheniyan javaab maangti rehti hain,
    Hazaaron jajbaat betaab hain alfaaz main lipatne,
    Par har izhaar-e-lafz ki ham izaajet maangte rehte hain(for the second question)

    PS: Pardon the errors. English loves me, Urdu only flirts with me occasionally..

    • Kashish ho ke khalish ho, jazbaat dil se jude rahe

      Ban ke moti aankhon se juda na ho to behtar

      Khizaan ho ya bahar ho, zindagi hai zindagi rahe

      Gharq hoke sailaab mein tabaah na ho to behtar

    • When you said : “English loves me, Urdu only flirts with me occasionally.”
      I thought if this is occasional flirting what does love look like….and now I know🙂
      But then it also seems like Urdu is not so far from becoming a love rival

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s